フロイト熟読玩味!:『快原則の彼岸』(1)
フロイトのことばを逐語的にたどることによってその含蓄に分け入るこころみをスタートさせます。手始めに『快原則の彼岸』の冒頭を読んでみましょう。
In der psychoanalytischen Theorie
精神分析の理論において
nehmen wir unbedenklich an,
われわれはためらいなく仮定している
daß
つぎのことを。
→「仮定すること」はすぐれてフロイト的な行為。vermuten という動詞が当てられることもあります。「ためらいなく」「仮定する」というのはあるいみオクシモロン的ないいかたととれないこともありませんね(これまたすぐれてフロイト的なあゆみです)。
der Ablauf der seelischen Vorgänge
こころのもろもろの過程のなりゆきは
automatisch
自動的に
durch das Lustprinzip
快原則によって
reguliert wird,
規制されていると。
→ seelisch という曲者の形容詞についてはアルーシュおよびベッテルハイムを参照のこと。フランス語版全集は animique としています。「過程」は「一次過程、二次過程」という術語をただちに想起させますが、「情動過程」「エネルギー過程」「興奮過程」といったコンテクストでも用いられます。
das heißt,
つまり
wir glauben,
われわれは信じている
→ glauben も曲者です。これについてはデリダの「フロイトについて:思弁する」にそくしてふたたびたちもどります。
daß
つぎのように。
er
それは
jedesmal
そのつど
durch eine unlustvolle Spannung
不快にみちた緊張によって
angeregt wird
始動し
→ anregen をフランス語版全集は mettre en mouvement としています。「うごき」というニュアンスを重視しているわけですね。
und dann
それから
eine solche Richtung
以下のような方向を
einschlägt,
とると。
→ 「道」にかんする語はフロイトにちかしいものです。(もちろんハイデガーにとっても。)一文めの Ablauf に仏語版全集は cours を当てています。
daß
すなわち
sein Endergebnis
それの最終結果が
mit einer Herabsetzung dieser Spannung,
この緊張の減少に
also
それゆえ
mit einer Vermeidung von Unlust
不快の回避
oder
あるいは
Erzeugung von Lust
快の産出に
zusammenfällt.
一致するような[方向である]。
→ 前綴り her-、および「回避」というみぶりに着目しておきましょう。zusammenfallen はきわめて具象的なイメージにとむ語です。たしかジャン=ミシェル・レーとウラジミール・グラノフも『オカルトーーフロイト的対象』で問題にしていた記憶があります。
(à suivre)